Installiere die Dokumente-Online App


oder Email

Neu registrieren
Passwort vergessen?

Liste der Übersetzungen: Französisch

8.766 Wörter / ~22 Seiten Friedrich Schiller Gymnasium Zeulenroda An­ne hier – Sé­li­ma dort drü­ben Ka­pi­tel I Der Tag an dem ich mich ent­schie­den hat­te, An­ne zu hei­ßen, war als ich am Ly­cee in die 2 Klas­se kam. Der Tag an dem ich Sé­li­ma tö­te­te. Ich setz­te mich ne­ben Mar­ti­ne, die sit­zen­ge­blie­ben war, weil sie ernst wirk­te. Sie frag­te mich so­fort: - Wie heißt du? Ich ant­wor­te­te zö­gernd: - An­ne, An­ne Jell­oud Für mich wie­der­hol­te ich ein Dut­zend Mal. Ich war glück­lich, ganz glück­lich. Ich war ge­ra­de in die 2 Klas­se auf­ge­nom­men wor­den. Dank an mei­ne Leh­rer am CES Lan­ge­vin, die Zeit ge­habt hat­ten zu mer­ken das man Schü­ler wie mich mit der Lu­pe su­chen muss­te. Den Typ von Schü­ler den man vom ers­ten Tag an in sei­ner Ta­sche hat­te, ein Blick als Leh­rer in das Klas­sen­zim­mer und sie nen­nen ei­nen ‚ein erns­ten Schü­ler.‘. ‚Erns­ter Schü­ler‘, das hat mein schu­li­sches Le­ben cha­rak­te­ri­siert. Mein Va­ter war im­mer sehr stolz wenn…[mehr anzeigen]
Maigret et le Clochard - Übersetzung aus dem Französischen der Kapitel 1 bis 6 (Seite 1-74 des Buch) - Kommissar Maigret und der Obdachlose
11.970 Wörter / ~48 Seiten Gymnasium Wunstorf - Vor wie lan­ger Zeit ha­ben ihn sei­ne Freun­de wie­der ge­trof­fen am Bou­le­vard St. Mi­cha­el? - Hat ih­nen das mei­ne Toch­ter er­zählt? - Fran­cois hat sich sei­nem Freund ge­gen­über so ver­hal­ten als ob er ihn nicht ken­nen wür­de. Das ist al­les was ich weiss. - Ich sag­te ih­rer Toch­ter, dass sie ihn im Mo­ment noch nicht tref­fen kann, und ihn auch nicht er­ken­nen wür­de. Weil näm­lich sein Ge­sicht ein­ban­da­giert ist. - Den­ken sie nicht das er lei­den wür­de? - Wer? - Ich den­ke er . . . - Wir ha­ben ihn ja be­reits auf der Iden­ti­täts­kar­te wie­der er­kannt. - Ja, dar­über wa­ren wir uns ja ei­nig. Aber na­tür­lich hat er sich ge­gen­über frü­her ver­än­dert. - Ich neh­me an, dass die Zei­tun­gen . . . - Die Zei­tun­gen wer­den dar­über nichts er­fah­ren, ich ver­spre­che es ih­nen. - Das ist nicht so wich­tig für mich, wie für den Ehe­mann mei­ner Toch­ter. Es wä­re ihm si­cher­lich un­an­ge­nehm . .…[mehr anzeigen]
Mange tes pâtes ! - Mikaël Ollivier: Übersetzung der ersten Kapitel
1.208 Wörter / ~ Seiten Wvo Dillenburg Über­set­zung - Man­ge tes pa­tes – Ka­pi­tel 1 - 5 Iss dei­ne Nu­deln! Cha­pit­re 1 Heu­te Mor­gen, ha­ben sie Opa in ein gro­ßes Grab ge­tan. Ein we­nig frü­her hat­ten sie Ihn in ei­ne Kis­te ge­legt, kurz be­vor ich ihn ein letz­tes Mal ge­se­hen ha­be. Denn das ist der Tod: Nach­dem wer­den wir uns nie­mals se­hen. Ich fin­de es schwer zu ver­ste­hen. Oh­ne Wor­te wir wer­den uns nie mehr se­hen, aber das be­deu­ten sie. Dies ist ein biss­chen zu groß für mei­ne Ge­dan­ken. Es wä­re ein­fa­cher ge­we­sen, wenn Opa für ei­nen Tag ge­kom­men wä­re und dann ge­gan­gen wä­re. Aber nein, ich bin sie­ben und halb Jah­re alt und er war im­mer im mei­nem Le­ben da! Wie Pa­pa und Ma­ma, wie die Vö­gel am Him­mel, die Son­ne, das Gras oder die Luft, die ich at­me. Se­he ich an ei­nem Tag Ma­ma und Pa­pa nicht mehr wie­der? Opa war ein gu­ter Va­ter für Ma­ma und nur ver­hin­dert das nicht, dass sie sich nie wie­der se­hen! Tat­säch­lich…[mehr anzeigen]
Film L´auberge espagnol: Inhaltsangabe und Übersetzung ins Deutsche.
675 Wörter / ~2 Seiten Michelsenschule Hildesheim Xa­vier a étu­dié lé­co­no­mie . Il ne rê­ve pas de de­ve­nir écri­vain , mais est in­té­res­sé par un em­ploi au mi­nis­tère des Fi­nan­ces . Quand un ami de son pè­re lui don­ne le truc , vi­v­re en Es­pa­gne , puis da­voir une expé­ri­ence à l éco­no­mie es­pa­gno­le , Xa­vier se rend à Bar­ce­lo­ne , où il a dau­t­res Eras­mus - frap­pe étu­di­ants - mais com­prend sa pe­ti­te amie la dé­cis­i­on de lE­s­pa­gne de ne pas al­ler . Une fois là, il ren­cont­re Jean -Mi­chel , un mé­de­cin et sa femme , An­ne- So­phie . Il est res­té avec eux pour trou­ver ra­pi­de­ment un ap­par­te­ment pour lui-mê­me . Xa­vier se dé­place dans un ap­par­te­ment avec dau­t­res étu­di­ants de tou­te lEu­ro­pe : de la Ca­ta­lo­gne So­le­dad et son pe­tit ami de Lars , l ita­li­en Ales­san­dro , Wen­dy de lAngle­terre , de lAl­le­ma­gne et To­bi­as le Isa­bel­le fran­co-bel­ge . Avec Isa­bel­le sen­tend par­ti­cu­liè­re­ment bien , mais par­ce quel­le est les­bi­en­ne , est créé…[mehr anzeigen]
Übersetzung: Ein Pakt mit dem Teufel. 'un pacte avec le diable' von Thierry Lenain. Kapitel 1 bis 4
2.881 Wörter / ~7 Seiten Fachhochschule Joanneum Graz - FH Ein Pakt mit dem Teu­fel Ka­pi­tel 1 Frü­her ha­be ich nur Kin­der­bü­cher ge­le­sen, we­gen mei­nem Al­ter. Jetzt bin ich end­lich 12 Jah­re alt, jetzt le­se ich auch die Bü­cher die Va­ter liest. Ge­nau­er ge­sagt, nicht al­le: Er kauft über­haupt nicht lus­ti­ge Bü­cher. Es gibt auch wel­che auf dem hin­te­ren Re­gal ganz oben. Ich darf sie nicht an­fas­sen . Es sind an­geb­lich Bü­cher für Er­wach­se­ne. Ich bin et­was da­zwi­schen. Auf je­den Fall mag ich…[mehr anzeigen]
L´oasis Xavier-Laurent Petit - Übersetzung Kapitel 1 bis 5
4.962 Wörter / ~9 Seiten Kantonsschule Schweiz - He schau, brüllt Is­me­ne, weisst du wie mein Va­ter die nennt? Ich schüt­tel­te den Kopf. - Scha­ben! In dem Mo­ment, als der letz­te LKW kreuz­te, lässt Is­me­ne sei­nen Len­ker los um ih­nen ei­ne lan­ge Na­se zu dre­hen. Zwei Sol­da­ten sa­hen dies und wir ru­fen: - Schaut, ei­ne Ban­de klei­ner Scheis­ser, wenn wir sie er­wi­schen wer­den wir aus ih­rem Hin­tern Muss ma­chen! Is­me­ne lacht und tritt noch schnel­ler in die Pe­da­le. Der Strand ist fast…[mehr anzeigen]
Leseverständnis zum Buch ´D´un quai à l´autre´ - Deutsche Übersetzung
3.230 Wörter / ~5 Seiten Kantonsschule Rychenberg Winterthur Le­se­ver­ständ­nis zum Buch D´un quai à l´aut­re - Deut­sche über­set­zung Sonn­tag­abend, 19:57 Uhr. Ich sit­ze auf dem Bo­den in der Lob­by des Ga­re de Ly­on. Über­all um mich her­um rie­che ich Kaf­fee, Pis­se und küh­le Zug­ma­schi­nen. Ich ha­be die­ses No­tiz­buch ge­ra­de erst ge­kauft. Ich war­te. Ich schrei­be ge­ra­de. Mei­ne Mut­ter hät­te schon vor mehr als zwan­zig Mi­nu­ten hier sein sol­len. Ex­akt seit 19.40 Uhr. Die Zeit, zu der der Zug aus…[mehr anzeigen]

Paypal Logo
&�uml;kostrom Logo
Swop your Documents