INTRODUCTION TO LITERARY STUDIES I
PROTOKOLL DER 5. KURSEINHEIT
Ort: Graz
Raum: SR 11.12
Beginn: 1430 Uhr
Ende: 1600 Uhr
Protokollführer: Mona Schedelmaier
Vortragender: Hr. Ao.
Univ. Prof. Mag. Dr. phil. Martin Löschnigg
Organisation
1.
Überprüfung
der Anwesenheit
2.
Wiederholung
der letzten Einheit (3 Hauptgattungen der Literatur)
3.
The
speaker
4.
Shakespeare
“Shall I compare thee“
5.
Blake
“London”
6.
Kipling
“Tommy”
7.
Aufgabe
Buch „Grundkurs anglistisch-amerikanistische Literaturwissenschaft“ Seiten 47-56
“Einführung in die Lyrikanalyse” lesen
3. The speaker
Unter der Erzählfigur versteht man eine Person, welche Mythen,
Genealogien, Märchen und Sagen weiterträgt, mündlich überliefert. In der
Literaturwissenschaft wird darunter eine abstrakte Instanz oder Funktion eines
narrativen Textes verstanden, welche mit dem Autor nicht identisch sein muss.
Das Phänomen des Sprechers, des lyrischen Ichs ist sichtbar im
Kommunikationsmodell:
Sender/Autor Nachricht/Text
Empfänger/Leser
Außerhalb des Gedicht
Textes
Auch im Text gibt es einen Sprecher und Empfänger, daher kann das
lyrische Ich mit dem empirischen Autor nicht identisch sein. Dieses Phänomen
des lyrischen Ichs wird sichtbar wenn der Sprecher eine bestimmte Rolle annimmt.
This paragraph has been concealed! Download the complete document for free! • Click on download to get complete and readable text • This is a free of charge document sharing network • First upload your own document, and you get a word document per email • No registration necessary, gratis Swap homeworks and notes at no charge! Gratis scripts for students and pupils! Der Spreche nimmt eine Rolle an und
lässt einen dramatischen Monolog entstehen. Manchmal wird das lyrische Ich mit
dem Autor gleichgesetzt. Der prinzipielle Unterschied zwischen
Sprecher/lyrischem Ich und dem Autor liegt darin, dass der Autor immer
außerhalb des Textes steht und das lyrische Ich immer im Text vorhanden ist. The „lyrical I“ is always
placed in the text, by contrary the author is placed outside the text.
Analyse der Sprechsituation des lyrischen Ichs:
-
Ist
der Sprecher identifizierbar?
-
Name
des Sprechers?
-
Wird
der Sprecher charakterisiert im Gedicht/Text?
-
Spricht
der Sprecher jemanden an?
-
Gibt
es weitere Personen neben dem Sprecher? Wird jemand angesprochen?
-
Welche
Motive, Gefühle hat die Sprechinstanz? Erkennbar am Tonfall der Sprechinstanz
(heiter, traurig, ernst, vertraut) Verändert sich der Tonfall?
Ein Beispiel dafür wäre das Gedicht „Museé des Beaux“: Der Sprecher wird
anhand seines Interesses am „Old Master“ im Museum charakterisiert. Verweis
Buch Seite 47-58 „Einführung in die Lyrikanalyse“.
4. Shakespeare “Shall I compare thee“
William Shakespeare (1564-1616) wrote 154 sonnets, which consist of a poem
of fourteen lines.
This paragraph has been concealed! Download the complete document for free! • Click on download to get complete and readable text • This is a free of charge document sharing network • First upload your own document, and you get a word document per email • No registration necessary, gratis Swap homeworks and notes at no charge! Gratis scripts for students and pupils! The language in his sonnets is not applied in modern
times and sometimes it is difficult to understand, because of the metaphors and
old English words.
Shall I Compare Thee To A Summer's Day?
By William Shakespeare (1564-1616)
Grafiken wurden automatisiert entfernt
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
Analyse des Gedichts: Was der grundlegende Gegensatz in diesem Gedicht? Youth and beauty refer to
spring and old people refer to winter. Youth and beauty fade and pass away. So,
people get older and lose their beauty. The 1st
line makes up a rhetorical question because the answer is given in the
following phrases. A lover might ask such a question, thinking about youth –
about the summer/prime of live.
The 4th sentence “And summer's lease hath
all too short a date” means that summer is too short.
This paragraph has been concealed! Download the complete document for free! • Click on download to get complete and readable text • This is a free of charge document sharing network • First upload your own document, and you get a word document per email • No registration necessary, gratis Swap homeworks and notes at no charge! Gratis scripts for students and pupils!
In the last 5 lines
he wrote about the “eternal lines” what means that his poetry will live
forever, as long as there are people on this earth. In the end the poem rises
itself. The author´s suggestion is to create art, in order to keep on living.
At the beginning of the poem the speaker worries about the fading youth and
death, but in the end he changes and he becomes more self-confident, because he
lives on longer through this poem.
5. Blake “London”
Grafiken wurden automatisiert entfernt Analysis of the poem
“London” by William Blake (1757-1827): This poem is about unpleasant things,
deprivation, poverty and sadness. The speaker is wandering, looking around and
recognizes that people tend to look away and ignore bad things. This
speaker/eye observes the sufferings (marks of weakness/woe) of the city. A sigh
is something that can be heard, but blood, for instance, can be seen or
touched. In this poem he mixed things in order to emphasize the injuries. The
church or palace are buildings/faculties that could do anything against this
issue, but they simply do nothing at all. Another social deprivation is that
new-born babies suffer from an illness, because of the diseases caused by
prostitution. The speaker cannot believe that nothing is changed ..
“London”
by William Blake (1757-1827)
This paragraph has been concealed! Download the complete document for free! • Click on download to get complete and readable text • This is a free of charge document sharing network • First upload your own document, and you get a word document per email • No registration necessary, gratis Swap homeworks and notes at no charge! Gratis scripts for students and pupils!
In every cry of every Man,
In every Infant’s cry of fear,
In every voice, in every ban,
The mind-forg'd manacles I hear.
How the Chimney-sweeper’s cry
Every black'ning Church appalls;
And the hapless Soldier’s sigh
Runs in blood down Palace walls.
But most, thro' midnight streets I hear
How the youthful Harlot’s curse
Blasts the new born Infant’s tear,
And blights with plagues the Marriage hearse.
Blake used a lot of rhetorical skills and of alliteration, imagery and
word choice to express the emotional significance that is implied. This peom is
about the society, which is troubled by the mistakes of the generation before.
For instance “the youthful harlot´s curse”
symbolizes how the youth´s sinful (sündig, sündhaft) deeds will effect the next
generation. Their “curse” causes the “newborn infant´s tear” which exemplifies how
the new generation will have to correct the mistakes of the previous
generation. Explanations of words or phrases:
-
To
charter something means to rent something
-
Woe =
sadness, misery is seen in “every face”
-
Manacles
are so-called Handschellen, in order to take away someone´s freedom. For
example poor people were no well-educated, a lack of education dominated
-
Mind-forged
= freedom
This paragraph has been concealed! Download the complete document for free! • Click on download to get complete and readable text • This is a free of charge document sharing network • First upload your own document, and you get a word document per email • No registration necessary, gratis Swap homeworks and notes at no charge! Gratis scripts for students and pupils!
-
Hapless
soldier = hopeless, unhappy
-
Harlot
means prostitute in the 18th/19th century
6. Kipling “Tommy”
The poem “Tommy” is about the typical British soldier, named “Tommy” –
like “Max Mustermann” – a model man. He is only treated well, if he does what
he is told to do. But if it comes to a war he is placed in the front row.
The poem is not that good, but very effective. Tommy
himself and other soldiers and workers come from the working class. In general,
people who come from lower classes speak in slang and with a specific accent.
They leave out signs, short words, use different names, for instance “heat”
instead of “house” and they are not concerned about the correct grammatical
order. So, the main difference concerning social classes is that those people
from the upper class speak Standard English. So, Tommy is
characterized through the language he speaks.
A rhetorical feature is to rephrase a sentence, in
order to emphasize a certain issue/topic.
“Tommy”
By Rudyard Kipling (1865-1936)
I
went into a public-'ouse to get a pint o' beer,
The publican 'e up an' sez, "We serve no red-coats here."
The girls be'ind the bar they laughed an' giggled fit to die,
I outs into the street again an' to myself sez I:
O it's Tommy this, an' Tommy that, an' "Tommy, go away";
But it's "Thank you, Mister Atkins", when the band
begins to play,
The band begins to play, my boys, the band begins to play,
O it's "Thank you, Mister Atkins", when the band
begins to play.
I went into a theatre as sober as could be,
They gave a drunk civilian room, but 'adn't none for me;
They sent me to the gallery or round the music-'alls,
But when it comes to fightin', Lord! they'll shove me in the stalls!
For it's Tommy this, an' Tommy that, an' "Tommy, wait
outside";
But it's "Special train for Atkins" when the
trooper's on the tide,
The troopship's on the tide, my boys, the troopship's on the
tide,
O it's "Special train for Atkins" when the
trooper's on the tide.
Yes, makin' mock o' uniforms that guard you while you sleep
Is cheaper than them uniforms, an' they're starvation cheap;
An' hustlin' drunken soldiers when they're goin' large a bit
Is five times better business than paradin' in full kit.
Then it's Tommy this, an' Tommy that, an' "Tommy, 'ow's
yer soul?"
But it's "Thin red line of 'eroes" when the drums
begin to roll,
The drums begin to roll, my boys, the drums begin to roll,
O it's "Thin red line of 'eroes" when the drums
begin to roll.
We aren't no thin red 'eroes, nor we aren't no blackguards too,
But single men in barricks, most remarkable like you;
An' if sometimes our conduck isn't all your fancy paints,
Why, single men in barricks don't grow into plaster saints;
While it's Tommy this, an' Tommy that, an' "Tommy, fall
be'ind",
But it's "Please to walk in front, sir", when
there's trouble in the wind,
There's trouble in the wind, my boys, there's trouble in the
wind,
O it's "Please to walk in front, sir", when
there's trouble in the wind.
You talk o' better food for us, an' schools, an' fires, an' all:
We'll wait for extry rations if you treat us rational.
Don't mess about the cook-room slops, but prove it to our face
The Widow's Uniform is not the soldier-man's disgrace.
For it's Tommy this, an' Tommy that, an' "Chuck him
out, the brute!"
But it's "Saviour of 'is country" when the guns
begin to shoot;
An' it's Tommy this, an' Tommy that, an' anything you
please;
An' Tommy ain't a bloomin' fool -- you bet that Tommy sees!
|