Title, Topic

Anglizismen in der Werbesprache .doc

®
Page 1 of 3
[1] [2] [3]
Faculty
Human Science
Discipline
German
Document category
Term paper
University, School
Karl-Franzens-Universität Graz - KFU
Additional information
WS08/09
Responsible User
This text has been add by user erst691 on 2009-06-13. Disclaimer
Popularity
1.833  visits
Document length
~2.842  Words
~18.591  Chars
Rating
Networking




















More documents
German

Die Marquise von O
Die Marquise von O. von Heinrich von Kleist Inhaltsangabe: Die Novelle beginnt mit einer Zeitungsannonce, in der verkündet wird, dass eine Dame mit vortrefflichem Ruf, ohne ihr Wissen in andere


Interpretation si wunderwol gemachet wîp Walther von der Vogelweide
Interpretation des Liedes -si wunderwol gemachet wîp- von Walther von der Vogelweide vorgelegt von Huber Sebastian Inhaltsverzeichnis­: S.3 .Edition und Überlieferung S.4 .Editionsvergleich&sh


Literarische Traditionen III
Literarische Traditionen III 1848 – 1918 Österreichische Komödie vor und nach 1848 Die Epochalisierung der Literatur ist typisch deutsch. Österreich weicht jedoch in vielem ab (Wirtschafts- und soz


Der von Kürenber - Ich zoch mir einen Falken
KS Wissenschaftliches­ Arbeiten Dr. Margarethe Payer SS09 Der von Kürenberg: Das Falkenlied Inhaltsverzeichnis­ Vorwort.. 3 1. Der von Kürenberg.. 3 2. Überlieferung.. 4 3. Das Gedicht

Anglizismus in der Werbesprache

Proseminararbeit

PS Sprache und Gesellschaft

bei Dr. phil. Christian Braun

WS 2008/09


Inhaltsverzeichnis

1. Vorwort 3

2. Fach- und Sondersprachen – eine Einführung. 4

2.1 Fachsprachen als Gruppensprachen 4

2.2 Fachsprachen und Gemeinsprache 4

2.3 Sondersprachen 5

3. Anglizismus in der Werbesprache 7

4. Terminologie der Entlehnungsarten.. 7

4.1. Lexikalische Entlehnungsart 7

4.1.1 Evidentes/Äußeres Entlehngut 8

4.1.2 Latentes/Inneres Lehngut 11

4.2. Substitutionsarten 11

5. Integration des englischen Wortgutes ins Deutsche 12

5.1 Schreibung. 12

5.2 Wortbildung. 13

5.3 Genus. 13

5.4 Flexion.. 14

5.5 Wortbedeutung. 15

6. Zusammenfassung. 15

1. Vorwort

 

In der vorliegenden Arbeit möchte ich im ersten Teil zuerst eine kurze Einführung in Fach- und Sondersprachen geben, einschließlich einer Kurzerklärung der wesentlichen Termini, den Unterscheidungskriterien und den Anwendungsbeispielen.

Fremdsprachige Elemente, besonders aus dem Englischen, werden in der Gemeinsprache, aber besonders in der Werbesprache immer intensiver eingegliedert, deshalb soll im zweiten Teil der Proseminararbeit ein Aspekt aus meinem Referat „Werbesprache“ näher behandelt werden: Anglizismen in der Werbesprache.

This paragraph has been concealed!
Download the complete document for free!
Anglizismen in der Werbesprache.doc
• Click on download to get complete and readable text
• This is a free of charge document sharing network
• First upload your own document, and you get a word document per email
• No registration necessary, gratis
Swap homeworks and notes at no charge!
Gratis scripts for students and pupils!

2. Fach- und Sondersprachen – eine Einführung

 

2.1 Fachsprachen als Gruppensprachen [1]

 

Unter einer Gruppe versteht man eine Gemeinschaft, die verschiedene Gemeinsamkeiten besitzt und sich nach außen hin abgrenzt, was hinsichtlich der Gruppensprache realisiert werden kann.

Die Zuschreibung einer Person zu einer Gruppe kann von Unbeteiligten durch Klischees passieren. Innerhalb der Gruppe sind Zugehörigkeitskriterien die spezifischen Gruppenziele, die Beherrschung eines entwickelten Normensystems und einem resultierenden „Wir-Gefühl“.

Die Fachsprache wird primär zur Kommunikation in einer Expertengruppe genutzt.

Nach dem Versuch, Prototypen zur Differenzierung zu definieren, kommt Möhn auf folgendes Schema zur Unterteilung der Gruppensprache:

  • Fachsprache: kognitive Aspekte, Wissen durch Fachwörter, verschriftlicht
  • Sondersprache: soziale Aspekte, gemeinschaftsstiftend, beinahe nur mündlich
  • 3. Prototyp: Gruppenstabilität, Ziel der Vermehrung von Gruppenmitgliedern durch Öffentlichkeitsarbeit (Parteien, Religionsgemeinschaften etc.)

Daraus lässt sich erkennen, dass jede Fachsprache automatisch eine Gruppensprache ist.

 

 

2.2 Fachsprachen und Gemeinsprache [2]

 

This paragraph has been concealed!
Download the complete document for free!
Anglizismen in der Werbesprache.doc
• Click on download to get complete and readable text
• This is a free of charge document sharing network
• First upload your own document, and you get a word document per email
• No registration necessary, gratis
Swap homeworks and notes at no charge!
Gratis scripts for students and pupils!

Das Problem hierbei ist, dass keine exakte Definition von Fach- bzw. Gemeinsprache gegeben werden kann, da teilweise eine Gleichsetzung zwischen Fachsprache einerseits und Fachwortschatz andererseits besteht.

Unter Gemeinsprache verstehen wir alle sprachlichen Mittel, die von allen Angehörigen einer Sprachgemeinschaft beherrscht werden. Sehr verallgemeinernd gesagt also der überregionale, vereinheitlichte und gruppenunabhängige Sprachgebrauch, oder die Schnittmenge von allen Sprechenden.

Während die Gemeinsprache für alle Personen und Lebensbereiche anwendbar ist, gilt die Fachsprache nur für differenzierte Lebensbereiche, und wird auch nicht von allen Personen beherrscht.

Unter Gemeinsprache wird ebenso das sprachliche System an sich, und unter Fachsprache die Ausdehnung eines Subsystems darin verstanden; die Fachsprache ist also abhängig von der Gemeinsprache – diese bietet die lexikalische Basis und das formale Gerüst für die Fachsprache.

Infolge der Neutralisierung wird nun der Begriff Gemeinsprache ausgeklammert, stattdessen wird der Begriff Gesamtsprache eingeführt. Hier gibt es 2 Möglichkeiten der Differenzierung: Entweder die Gesamtsprache tritt an die Stelle der Gemeinsprache, oder die Gesamtsprache besteht aus Gemeinsprache + Fachsprache.

This paragraph has been concealed!
Download the complete document for free!
Anglizismen in der Werbesprache.doc
• Click on download to get complete and readable text
• This is a free of charge document sharing network
• First upload your own document, and you get a word document per email
• No registration necessary, gratis
Swap homeworks and notes at no charge!
Gratis scripts for students and pupils!

2.3 Sondersprachen [3]

 

Das Studium der Sondersprachen bietet laut Schirmer zwei Herangehensweisen:

a)    Sprachlich: zeigt, dass in Sondersprachen oft alte Wortstämme erhalten sind, die in die Gemeinsprache nicht eingegangen sind

b)    Sachlich und Psychologisch: wie Wörter der Gemeinsprache in einer anderen Bedeutung in die Sondersprache übergegangen sind

Die Sondersprachen lassen sich in 3 Kategorien unterteilen:

  1. Standessprachen: neben die gemeinsprachliche Ausdrucksweise werden die Sonderausdrücke gestellt, der Wortschatz bezieht sich auf alle Lebensbereiche, zB Studentensprache, Soldatensprache, Bordsprache, Rotwelsch/Bettlersprache
  2. Berufssprachen: Tatsachen aus dem Beschäftigungsgebiet (manuell oder geistig) werden benannt, sie stellen eine Ergänzung zur Gemeinsprache dar. Diese Form der Sondersprachen zeichnet sich durch Entlehnung, Ableitung, Zusammensetzung und Bedeutungsveränderung alltäglicher Wörter aus. Beispiele: Bergmannssprache, Kaufmannssprache, Seemannssprache etc.

Sportsprachen zählen hier als eigener Unterpunkt, vor allem die Jagdsprache ist wesentlich.

  1. Fachsprache: sie setzt meist höhere sachliche und sprachliche Bildung voraus. Zur Fachsprache zählen die verschiedenen Gebiete des geistige, sittlichen und künstlerischen Betätigungsfeldes, also Politik, Kunst und Wissenschaft.

 

3. Anglizismus in der Werbesprache [4]

 

This paragraph has been concealed!
Download the complete document for free!
Anglizismen in der Werbesprache.doc
• Click on download to get complete and readable text
• This is a free of charge document sharing network
• First upload your own document, and you get a word document per email
• No registration necessary, gratis
Swap homeworks and notes at no charge!
Gratis scripts for students and pupils!

Eine genaue Definition und Eingrenzung des Begriffes Anglizismus zu finden gestaltet sich etwas schwierig, vor allem im Hinblick auf die Differenzierung zwischen britischem und amerikanischem Englisch.

Bohmann sieht es als Tatsache, dass der Ursprung aufgrund des historischen Kontextes im britischen Englisch liegt, jedoch wurden viele Anglizismen erst durch die USA und das amerikanische Englisch in den deutschsprachigen Raum entlehnt. Da eine genaue Unterscheidung hier nicht möglich ist, wird in der Arbeit auf die Unterscheidung „britisches Englisch“ und „amerikanisches Englisch“ verzichtet.

Eine allgemeine, brauchbare Begriffsbestimmung des Wortes „Anglizismus“ könnte nun folgendermaßen lauten: „Ein Anglizismus ist [..] ein sprachliches Zeichen, dessen äußere Form aus englischen Morphemen bzw. eine Kombination englischer und deutscher Morpheme besteht, dessen Inhalt stets die Übernahme einer im englischen Sprachgebrauch üblichen Bedeutung voraussetzt.“[5]

4. Terminologie der Entlehnungsarten

 

4.1. Lexikalische Entlehnungsart [6]

 

4.1.1 Evidentes/Äußeres Entlehngut

 

4.1.1.1. Fremdwort und Lehnwort

 

This paragraph has been concealed!
Download the complete document for free!
Anglizismen in der Werbesprache.doc
• Click on download to get complete and readable text
• This is a free of charge document sharing network
• First upload your own document, and you get a word document per email
• No registration necessary, gratis
Swap homeworks and notes at no charge!
Gratis scripts for students and pupils!

Page 1 of 3
[1] [2] [3]


swopdoc.com ist not responsible for the content of this text provided by third parties

Legal info - Copyright - Terms - Partner - Statistik - Contact
antiblock.org adblockdetector.com

Swap your documents